Главное меню

Новости:

SMF - Just Installed!

Что вы знаете о руглише?

Автор Ganar, Март 19, 2024, 16:22

« назад - далее »

Ganar

Я имею ввиду слова, которые по-русски и по-английски звучат одинаково, но переводятся по-разному.
Самый известный пример: magazine.
По-русски "магазин" (shop), а по-английски "журнал" (journal).
Какие есть ещё примеры?

Xorne

В английском языке есть слова, которые звучат так же, как и те, которыми мы пользуемся в русском языке, но имеют совершенно другое значение. Примеры таких слов:
бензин (petrol) -  benzene  (бензол),
композитор (composer) - compositor (наборщик),
крест (cross) - crest (гребень, грива, шлем),
декада (ten-day period) - decade (десятилетие),
лунатик (sleepwalker) - lunatic (сумасшедший),
майор (major) - mayor (мэр),
мост (bridge) - most (наибольший),
нет (no) - net (сеть),
пластырь (patch) - plaster (штукатурка),
север (north) - sever (отрезать),
торт (cake) - tort  (правонарушение).
Больше информации по этому вопросу можно получить, например, вот  здесь.
                                                                              

Xorne

В рассказе "Заводной апельсин" автор использует в сленге молодёжи что-то похожее на руглиш, deng - денежки; dratsing - драться, драка; millicent - полиция и т.д.
Одно время был популярен ролик, где продавщика говорила на руглише.
Но вернёмся от небольшого отступления всё же к теме вопроса, а точнее примерам.
В зарубежных анкетах была такая графа sex, но не следует там писать минуты или сколько раз в неделю, там спрашивается мужской или женский пол.
artist - художник, а артист - actor.
Фамилия  - surname, зато семья - family.
cartoon - мультфильм, а картон - paperboard.
 А я-то думал, Метро Голдиен Картон.drug - это наркотик, а друг - friend.
Общество - society (соседи), зато соседи - neighbors.

Iam

Я буду писать по-русски, как произносится. Мне так удобнее.
Куки, кукис. это печенье, кухня по-английски, а по-русски текстовые файлы в браузере.
Балык, белуга - у них это икра, а у нас это солёная рыба или свежая белуга.
Кап - Это чашка, а у нас кран капает, дождик капает. Бук - у них это книга, а у нас название дерева  Граб - это загрузчик, захватчик.Кисс - это поцелуй, а у нас так кошек подзывают.Бас - это автобус, а нас это голос: тенор, альт, название гитары.Бра это лифчик (бюстгальтер) - у нас это лампа.Край плач, а мы говорим об окраине; "Край Света"Саб - отнять арифметическое выражение. Новояз: Саб - это раб, рабыня.Дом у них это господин, а у нас жилище.Тру - правда. У нас глагол "тереть": Я тру, тру этот пол, а он не отмывается.Газ(с) - топливо, а у нас. Воздух, угарный газ.Гольф - вид спорта. А у нас длинные носки - гольфы.Па(о)кет - так называется карман, А у нас пакет, целлофановый, бумажный.Бут, Бутс - это загрузчик, у нас это обувь, обычно высокая с крепкой шнуровкой и крепкой подошвой.Элеватор, никогда бы не подумала, что так называют лифт. У нас тоже механизм, но в сельском хозяйстве.Клок - оказывается часы. А у нас "шерсти клок", "клок (клочок) бумаги".Брасс - это латунь, Стиль плавания.Хай - привет, А у нас подняли хай, типа шумят.

Xuminde

Я знаю о рунглише. Это когда английские слова применяются взамен русских.
Когда говорят "апгрейд" вместо "улучшение", "сексшоп" вместо "магазин интимных товаров", "байкер" вместо "мотоциклист" и т.д. и т.п.
То есть, по сути, это смесь русских и английских слов в речи.
Так же есть аббревиатуры, которые можно отнести к рунглишу. Например,  имхо (IMHO — in my humble opinion) -  "по моему скромному мнению". Мне встречались в переписках  в чатах.

Hmat

То что обсуждалось в некоторых ответах - это "ложные друзья переводчика", публиковались их словари. См. например онлайн словарь здесь falsefriends.ru/ffs�lovar.htm, там более 1000 таких слов. А руглиш - это плохой английский, с искажениями из русского языка, употребляемый бывшими русскоязычными эмигрантами и их потомками.