Главное меню

Как перевести на русский язык слова: стакан, водка, бутылка?

Автор Fales, Март 30, 2024, 21:23

« назад - далее »

Fales

В Instagram мне попался шуточный и простой на вид вопрос, на который я не могу найти ответа.

Xorne

Вопрос   мне  показался   актуальным на  фоне  постоянных призывов  в  стране использовать  в официальной терминологии исключительно   русский  язык.
Что же  не так с указанными автором вопроса   родными для всех нас словами: стакан, водка и бутылка
Начнем по-порядку.,
Слово  "стакан" впервые появилось в Московском княжестве  времен Ивана Калиты в оставленной   князем  Духовной   Грамоте 1340 года. Правда тогда  он назывался "достаканъ". Название имеет   тюркское происхождение  и завезено в Московию откуда-то  с Востока.
Tostakan с тюркского переводится  буквально, как "низкая круглая посуда".
В Казахстане  еще  и сегодня используется слово тостаган в качестве определения  "посуды для  питья".
Теперь  о  водке.Самым ранним  официальным использованием слова  "водка" в российском документообороте, 
служит
До этого  все спиртные напитки именовались, в существовавшей в соответствующий исторический  период времени  Московии, винами:
В то же время, в польском  языке в судопроизводстве Сандомирского воеводства 1405  и  1437 годов были впервые официально использованы слова wodko, vodka в значении "небольшой  водоем"
А  в 1534 году  польское  "wodki" зафиксировано в значении "дистиллированные лекарственные продукты".
Современное  же название  "водка" в понимании   разведённого в воде очищенного этанола было  закреплено в  России лишь в XIX веке.
Ну и о бутылке.У древних римлян известную нам емкость для для вина   и капусты - бочку именовали  "бутис" (buttis). А  ёмкости  поменьше римляне называли  бутикулой.
Французы, разливая  свое   вино в  небольшие  ёмкости превратили латинский термин   "бутикула"(butticula) в французский "бутэй" (bouteille).
Когда потребность в  мелкой  таре для  спиртного  возникла  у  поляков, они одолжили  у французов "bouteille", превратив  его в  "бутельку" (butelka)
Ну  а в  России уже польский  вариант  был   русифицирован в  бутылку.
Кстати,
Так что ответить  на  вопрос можно  так: - Налейка мне, друг Стёпа, хлебного  вина  из небольшого бочоночка в мою круглую посудину.