Главное меню

Для перевода с какого языка один из шести словарей, лежащих на столе?

Автор Inth, Март 21, 2024, 14:35

« назад - далее »

Inth

На столе лежат шесть словарей для перевода на русский язык: белорусско-русский и пять других. У одного из словарей русский заголовок устроен немного не так, как у остальных. Для перевода с какого языка этот словарь?
А. С французского;
Б. С английского;
В. С немецкого;
Г. С арабского;
Д. С индонезийского.

Hevi

Арабского, так как они читают справа-налево, то запись у них наоборот. И левое слово у арабско-русского будет "русский", в отличии от других, где первое слово будет язык с какого переводят. Вероятно это имеется ввиду

Tondile

Я считаю, что этот вопрос довольно сложный. Не понятно, что имеется ввиду под "устройством русского заголовка". В сети есть ответ, что правильно, с индонезийского, но мне как-то сомнительно. Я позволила себе поискать картинки в интернете с фотографиями таких словарей. Вот что получается с заголовками:
белорусско-русскийфранцузско-русскийангло-русскийнемецко-русскийарабско-русскийиндонезийско-русскийА теперь давайте на них посмотрим. Во всех названиях иностранного языка сохраняется всё слово, с суффиксами, только окончание уходит (НЕМЕЦКий - НЕМЕЦКо-, АРАБСКий - АРАБСКо- и т.д.) и только у английского суффикс убегает (АНГЛИЙСКий - АНГЛо-). Я сначала думала, что франко-русский словарь, но нет, его название французско-русский. Поэтому смею предположить, что верный ответ Б) с английского.