Главное меню

Новости:

SMF - Just Installed!

Говоря о Украине, вы за предлог "на" или "в"? Почему?

Автор Kelvilu, Март 19, 2024, 11:54

« назад - далее »

Kelvilu

В вопросах и ответах можно встретить и компромиссный вариант "на(в)".
А как правильно?
И кстати, "о" или "об"?

Yevgen

Нормы литературного русского языка - это и есть те самые правила, согласно которым мы, русскоязычные, можем правильно (грамотно) строить свою речь.
Если какому-то правительству такая постановка вопроса не нравится - это не наша проблема. Менять свои традиции в угоду представителям другого государства не имеет смысла. Всем не угодишь.
Когда запорожские казаки подняли восстание (это 1648 год), которое закончилось в 1654 году присоединением к России подконтрольных этим казакам территорий, а
государства Украины не существовало.
К России присоединялись отдельные территории, а не самостоятельное государство. Поэтому в русском языке возникла традиция  писать и говорить "на Украине". По аналогии: "на Кубани", "на Урале", на "Кавказе" и т.д.
Как самостоятельное государство Украина оформилась только в 1993 году.
Но в русском языке нет такого правила, согласно которому, мы немедленно должны  изменить традиционную норму языка на непривычное для нас звучание. Если этого не понимают заполитизированные граждане некогда дружественного нам народа, повторяю - это ваши проблемы, граждане. Не надо указывать, а наипаче требовать от русских говорить не по-русски.
Правильно, по-русски говорить "на Украине".
Р.S. Кстати.
источник
                                                                              

Mahura

Теория о том, что нынешняя Украина является государством, поэтому нужно относительно её названия использовать предлог в, а не на, не убедительна.
Иногда для пущей важности ссылаются на правила русского языка. Но в русском языке действуют как правила, так и исключения из них.
Странно, что тех, кому не нравится русское произношение словосочетания "на Украине", вроде бы не смущает иностранное произношение, например
na Ukrainie - на польском языке,
na Ukrajině - на чешском.
Или in der Ukraine - на немецком языке: вот это der, что это такое рядом с названием государства Украина. Следуя логике недовольных произношением на русском языке, надо внести изменения в немецкий язык и убрать лишнее, чтобы было так, как на английском: in Ukraine.
Однако недовольство вызывает только  русский язык...

Don

В русском языке есть такое понятие как устоявшиеся словосочетания. И "на Украине"  относится именно  к ним. Поэтому по-русски правильно "на Украине. А как по-украински, сами пусть решают, хоть "в Украине" (Тарас Грыгорьич бы с ними поспорил: як помру, то поховайте мэнэ НА..."), хоть "к Украине".
Сама по себе  постановка  совершенно пуста. Как обычно,  украинские "патриоты"  пытаются в любую тему  встроить идеологию. Причем эта идеология развивает на патриотизм. а поддерживает комплекс неполноценности.
Ну какому нормальному человеку придет  в голову обращать внимание, как в другой стране  произносится название его страны? Невозможно представить китайца. обижающегося на то. что  в россии его страну не называют "Чайна", или российский МИД,  предъявляющий претензии  к какому-то государству и требующий изменит название "Раша".

Kantua

Или ещё говорят "вна". Я говорю "на", пока никто не оскорблялся. А даже если кто-то и начал бы катить бочку - я по крови на половину украинец, так что попытки апеллировать к России или обзывать меня москалём будут как минимум смешны.
Из всех людей, кого знаю, максимум парочка говорит "в". А так все говорят "на". Как правильно и как неправильно - пусть носители языка решают, люди, а не дяденьки в кабинетах...

Wennnt

Традиционное, устоявшееся написание и произношение - на.
Именно его и считаю необходимым придерживаться. Потому как никакого смысла менять что-либо в данном случае в угоду разным манипуляторам нет. Кстати, в польском и в чешском языках точно такой же традиционный подход.
Тезис о том, что употребление предлога "на" вместе с названиями различных объектов является выражением каких-либо экспансионистских побуждений, не выдерживает никакой критики.
Устоявшиеся определения требуют говорить "на Филиппинах", а не "в Филиппинах", "на Ямайке", а не "в Ямайке", "на Солнце", а не "в Солнце", "на Мальте", "на Гаити", "на Кубе", "на Сицилии", "на Мадагаскаре" и так далее.
И наконец, элементарная фонетика. Произнесите вслух "в Украине" и "на Украине". Сразу заметите, что в первом случае такое сочетание не звучит, слова сливаются, и приходится прилагать специальное усилие, чтобы их разграничить - то есть о плавной свободной речи придётся забыть. А нафига эти головняки на пустом месте?
Что же касается "о" или "об", то тут двух мнений быть не может тем более. В русском языке предлог "о" употребляется только вместе со словами, начинающимися на согласную. Потому безукоризненно правильно говорить "об Украине".

Nnd

Украинская власть не только в употреблении предлога показывают свою независимость и самостоятельность. Ей важно доказать, что украинцы другие, отличаются от русских и белорусов.
Потому употребляю выражение "на Украине", оно не только закреплено в современных нормах русского языка, но это и мое отношение к происходящему на Украине притеснению русских.

Viacs

Говоря об Украине, как о стране (государстве), правильно писать "в" Украине. И в то же время кто-то по привычке или ещё из каких соображений принципиально пишет "на" Украине, почему-то оскорбляются, когда ему говорят "на" РФ.

Uscel

а) Я говорю на Украине, а так же ещё я говорю - на Филиппинах, на Кубе, на Ямайке, на Руси, на Кубани, на Урале, на Дальнем Востоке, на Сахалине, на Камчатке, на Колыме.
б) Конечно, я говорю - об Украине.

Mahura

Можно и так и так. К примеру на украинском языке:
Шевченко:
Шевченко:
Поляки в своём языке:
В России  Толстой, Пушкин, Гоголь предпочитали предлог «в»
В 2009 г. киевский журналист Ю. Шеляженко направил президенту РФ Дмитрию Медведеву и председателю правительства РФ Владимиру Путину. запрос по этому вопросу.
В ответе ИРЯ РАН, датированном от 25.09.2009, говорится:
А вообще в мире есть масса разных вариантов и никто не заморачивается и не требует правильности в названиях, а тем более на чужих языках. В примеру существую одинаково: Голландия и Нидерланды, венгры и мадьяры, русские, москали (на Украине), оросзоки (в Венгрии), венемаа (в Эстонии), венелайнены (в Финляндии). И без проблем.   

Yom

Я произношу предлог "На". Я так привыкла. Смысл фразы понятен, а нравиться всем я не обязана, не золотой рубль. Да, и оговорюсь, что я говорю на русском языке, а не на украинском. И не исправляю украинскую речь, поскольку меня это не касается.

Brurarl

Хотите честно? Я не понимаю вот этого снобистского, высокомерного взгляда на нас, украинцев, со стороны, как говорили раньше "большого северного брата".
Ну решили ведь говорить не "на", а "в", ну примите и примите, что в этом такого. мы ведь приняли название "Санкт-Петербург".
Неужели трудно сказать - "в Украине" ?
Но нет, будут упорно говорить "на Украине", будут упорно подчёркивать, что мол мы, украинцы полуграмотные зомбированные и вообще "пособники".
Да разве только к Украине такое отношение? Вот Беларусь уже больше 30-ти лет именно Беларусь.
Но всё равно, даже здесь на БВ, будут упорно называть Белоруссия.
Понимаете, многие россияне просто не хотят "заморачиваться" по поводу этих каких-то "хохлов" или "бульбашей", не хотят признавать, что у нас что-то изменилось, считают, что мы по прежнему люди второго сорта  их вассалы.
Поэтому и это вот "на".
Я не имею ввиду всех россиян, а именно только "некоторых".
Высказываю исключительно собственную точку зрения.

ZadaSIK

Разницы нет. Это не тот вопрос, что разделяет народы и страны. Эти народы разделяет русофобия и комплекс неполноценности у украинцев и внедрённая за годы незалежности бандеровская фашисткая идеология.
Привычнее конечно "на", но если завтра согласно официальному решению (уполномоченных это решать органов) по телевизору вдруг объявят, что надо говорить "в Украине", то никто не расстроится, -- будем говорить как положено строго придерживаясь линии партии и правительства. И уж мнение украинцев, а уж тем более их фашистких вождей принимать во внимание совсем не надо. А то завтра они потребуют признать геноцид украинского народа и заплатить огромную сумму за его эксплуатацию русскими в течение 350 лет нахождения территории Малороссии в составе Российской Империи и СССР.

Nder

О событиях прошедшего периода говорят "на". К примеру, на Руси. Если говорить о стране, мне кажется, лучше говорить с предлогом "в". Как-то нелепо будет выглядеть , к примеру, на Кубе, на Америке, на Европе, на Польше и т.д. А "на Колыме", "на Дальнем Востоке", "на Сахалине" - с этим я согласен. Но "на Молдове", "на Грузии", "на Армении" - это выглядит не лучшим образом. Что же касается Украины, то в советские времена термин "на Украине" был общепринятым. В настоящее время я больше склоняюсь к выражению "в Украине". Слово "Украина" - женского рода. Давайте просто сравним Украину с женщиной. Почувствуйте разницу: на Украине (женщине), или в Украине (женщине). Впрочем, это лишь моё мнение.

Tiobyn

Всем гражданам, которые живут на Украине желательно помнить, что Русский Язык - одни из самых богатых языков мира.
Поэтому в ответ на придирки некоторых авторов по словосочетаниям "на парке", "на районе", "на России" привожу следующие пары абсолютно литературных предложений.
а). В России сейчас лето.
но:
На Россию опять хотят наложить санкции.
б). В парке имени Пионеров Героев расцвели каллы и хризантемы.
но:
На парке Пионеров Героев сошлись интересы сразу трёх организаций.
в). В Октябрьском районе отремонтировали дороги...
потому, что на район наконец-то выделили средства.
г). И, на закуску:
Бабушка Маша живёт на Украине
но:
В северной части Украины опять засуха.