Главное меню

Какой фразеологизм в русском языке хранит память об обряде захоронения?

Автор Fales, Апр. 02, 2024, 01:23

« назад - далее »

Fales

Когда-то давно славяне почитали своих предков особым образом. Их хоронили в кургане рядом с поселением и верили, что умершие будут хранить их потомков от бед и напастей. По прошествии 3, 5 или 9 лет останки умерших выкапывали, кости обмывали водой или вином. Назывался обряд в македонском языке раскоп, на болгарском – раскоповане, сербском – двоструко сахрањивање.  Во время обряда принято было вспоминать умершего добрыми словами и рассказывать о его заслугах, особенностях внешности, привычках. Объясняли обычай по-разному. Часто говорили, что это последнее прощание с покойным, выражение почтения и любви к нему. В русском языке есть фразеологизм, хранящий память об этом обряде. Запишите его.

Wol

В русском языке чего только не встретишь. Вот даже обряды предков можно увидеть в старинных идиомах.
Все, что связано со смертью и обрядами похорон, запоминается крепко-накрепко большинством людей.
Так и фразы рождались старинные, понятные любому россиянину.
"Перемыть кости" или "перемыть косточки". Когда такое говорят, про обряд мытья скелета даже и не думают. А фраза обозначает не почтение к предку, а наоборот. Когда кому-то перемывают кости, это значит, что о нем злословят, сплетничают, вытаскивают на всеобщее обозрение его грешки и проступки.
А есть еще интересная идиома. Она с одним устойчивым словом, а второе может быть любым. Это тоже связано с обрядом похорон.
Надо обмыть машину, чтобы долго ездила. Надо обмыть новое назначение. Обмыть офицерские звездочки.
Ведь по православным традициям, тело перед захоронением обмывали водой, готовили его к отправке в вечную жизнь.
Так что обмывая машину, мы подготавливаем ее к долгой "жизни" у своего владельца.
                                                                              

Soli

Скорее, это фразеологизм "перемывать косточки". Исходя из описания существовавшего обряда воспоминания усопшего добрым словом. В нынешней трактовке значение фразеологизма изменилось до наоборот – сплетничать, злословить о ком-то.
Есть ещё несколько "похоронных" устойчивых словосочетаний.
"Приказать долго жить". Сейчас мы понимаем эту фразу в отношении неживых предметов как "выйти из строя", сломаться. О живых существах – "оставить этот мир", умереть. Исходно: лёжа на смертном одре, умирающий давал наставления жить долго и счастливо.
"Дышать на ладан". Так говорят о человеке, который близок к смерти. Ладан используют при богослужениях и при отпевании усопших, запах горящей смолы отгоняет злых духов.
"Забить гвоздь в крышку гроба". Значение этого фразеологизма синонимично "стать последней каплей", похоронить надежду.
"Почить в бозе". Дословно: "уснуть в Боге", о том, кто ушел из жизни мирно, вручив Богу свою душу.

Miron

               В древние времена у славян существовал обряд, когда умершего хоронили заново. По прошествии нескольких лет после похорон, его останки извлекались из могилы и тщательно промывались. "Перемытые кости" заново хоронились, что по замыслу славян приносило покой ушедшему в мир иной. Фразеологизм, хранящий память об этом обряде - "перемывать косточки". Правда значение его сильно отличается. Перемывать косточки означает нелестно отзываться о человеке за его спиной и сплетничать.