Главное меню

Некрофилы, нумизматы, трансвеститы, румбоаэрографисты... Русских слов нету?

Автор Ahina, Март 20, 2024, 12:48

« назад - далее »

Ahina

Зачем все эти "заимствования"? Показать "умность", или чтобы не поняли, что педераст - он и в африке такой-же, а собиратель марок - не сифилитик в  принципе?

Ganar

Давайте для примера возьмём ваш ответ (я взял самый залайканный из первых, просто наугад), и посмотрим на количество заимствованных слов - вот я их зачеркнул.
Вы их для чего употребляете? Мало русских слов? Хотите показать свою умность? Или чтобы кто-то что-то не понял?
Ну, я вас, конечно, лично не знаю, но мне кажется, что вряд ли. Но тогда почему же? Я бы рискнул предположить, что просто потому что ваше окружение их употребляет, и вам просто удобно их говорить, ведь вы с остальными людьми понимаете, о чём идёт речь. Вот так бы я на ваш вопрос и ответил.
Если у вас есть какой-то другой вариант - почему вы сами употребляете много заимствованных слов, то, думаю, этот вариант тоже подойдёт в качестве ответа на ваш вопрос.
                                                                              

Mahura

Действительно, смешалось всё в кучу...
Физику (заимствованное слово) в школе (заимствованное слово) учили? Помните термин "диффузия"? Тоже заимствованный, кстати. Из латыни, поскольку в Европе именно латынь долгое время была языком науки.
Цитирую из Википедии:
Есть такое понятие, как языковая диффузия. На примере двух: есть два народа, говорящие каждый на своём языке, они между собой как-то контактируют - и подхватывают какие-то словечки из чужой речи. Такие слова могут распространиться, приобрести несвойственные им изначально формы того языка, куда пришли (слова "каратист" в японском, как вы понимаете, нет), и даже со временем стать нормой. Трамвай, карандаш, бегемот, базар, вокзал, танк, трактор, шприц, фотография, цунами - да мало их что ли...
Это происходит со всеми языками. К примеру, в японский вошла наша русская "икра". Хотя она вроде бы изначально из латыни... А уж "спутник" по всему миру разнёсся. Не надо думать, будто лишь русскому постоянно не хватает величия и могущества, и потому он постоянно затягивает что-то со стороны.
Процесс (латынь) ускоряется, когда в чужом языке есть слово для обозначения чего-то, некоего объективно существующего явления, вещи и т.д., для которого в своём языке слова ещё нет. Или когда есть лишь громоздкий откровенно искусственно сконструированный термин, воняющий канцелярщиной, вроде "электронно-вычислительная машина". Ужас. А если речь про квантовый (латынь) компьютер (инглиш, притом корень из латыни) - он ещё ЭВМ, или уже не совсем, как считаете? Впрочем, не о том речь. А об отсутствии своего слова или удобстве чужого.
Есть ещё третий случай - когда в чужих словах есть нюансы значения, отсутствующие в своих, и эти нюансы важны для понимания. Если для вас трансвеститы, травести и транссексуалы - один фиг, и всех их вы называете, как вы сами час назад в комментарии указали,
-это означает лишь то, что вы путаете термины, и неправильное их употребление, которым можно приписать кому-то совершенно посторонние свойства и даже оскорбить весьма достойных людей, не может быть оправдано нежеланием разбираться в сортах чего бы то ни было.
А почему именно "козло"? Именно с козлами предпочитает проводить досуг? Ведь если с овцами, такое слово уже не подойдёт. Кстати, тогда он никакой не "пи***", раз его влечёт к самкам, а вот если с баранами... Ой, да пусть даже этот мифический сосед развлекается именно с козлом, с какой стати называть его мужеложцем? Шибко жирно для четвероногого зваться мужем, то есть мужчиной. Кстати, не желаете узнать, как я характеризую игнорирующих богатство родного литературного языка и при каждом удобном случае употребляющих нецензурщину? Даже обезьяну можно научить материться - а пускай-ка она скажет что-то культурное и осмысленное. Или научную работу напишет. То-то всякие понаехи, чуть что, орут про "ипать" - а больше по-русски ни бэ, ни мэ.
Особенно смешно игнорирование литературных норм и норм приличия в таких вот опусах (опять латынь) про чистоту родной речи.
Другое дело - когда в своём языке уже есть собственное (или заимствованное давным-давно и ставшее языковой нормой) обозначение для этой вещи или явления, притом широко известное, общеупотребительное. И удобное. Вот тогда и я задаюсь вопросом, какого, блин, рожна тянуть что-то откровенно излишнее, избыточное, что вдобавок ещё и не каждый поймёт? Ладно бы лишь в какой-то субкультуре, как у ещё советских хиппи всякие "шузы" и прочие англицизмы были и понтом, и опознавательным знаком своих. Но в официальные речи, в прессу? Дешёвый выпендрёж.
Так о чём речь-то? О терминах с узким толкованием, не имеющих адекватных аналогов? Или о показухе там, где более чем возможно прекрасно обойтись?

Micyell

Язык -- явление подвижное и живое, языковые заимствования -- процесс естественный, происходит испокон веков и не только с нашим языком, а почти со всеми.
Есть языки, идущие своим путём и полностью (насколько я знаю) лишённые заимствований, например, исландский. По-исландски "электричество" будет "rafmagn" (от "raf" -- "янтарь", "magn" -- "сила"), а "компьютер" --  "tölva" (от "völva" -- "прорицательница" и "telja" -- "считать"), так что обойтись без заимствований можно. Но это если обходиться без них всю историю.
У нашего языка история другая, у нас прижилось уже много иностранных слов, если для некоторых существуют не менее употребительные синонимы ("голкипер" и "вратарь" -- абсолютно взаимозаменяемы; коллекционера можно заменить собирателем, и в контексте будет понятно, о чём речь, хоть смысловые оттенки и есть), то для некоторых их нет или они неупотребительны (некрофила не принято называть мертволожцем, так никто не делает, впрочем, скорее всего, вас поймут; так и не поняла, есть ли такое слово в словаре, встроенная проверка орфографии на БВ подчёркивает красным), а для некоторых невозможно подобрать всем понятный(!) и краткий(!) синоним ("собиратель монет" -- два слова, слишком длинно по сравнению с "нумизматом"; школьный предмет "физкультура" -- можно заменить на "телразвитие", но здесь как раз понятнее будет не выпендриваться и использовать устоявшееся выражение). Придумать новые слова для всех устоявшихся иностранных -- труд титанический и при этом бесполезный (кроме как, быть может, для науки), не получится переучить весь народ перестать использовать привычные слова и выучить вместо них новые, да и не очень понятно зачем. Большого смысла и логики в том, чтобы отказаться только от новых заимствований я тоже не вижу (впрочем, некрофил с нумизматом совсем не новые...).
Как минимум, те, кто используют заимствования, не считают их "засиранием" языка, а считают нормальным его развитием. Или просто не задумываются по этому поводу, говорят как удобнее.
Почему заимствованные слова вообще приходят -- по-разному, бывает, что нужного слова в нашем языке нет (можно найти синонимичное выражение, но будет неточно или слишком длинно), или новое слово передаёт оттенок смысла, которого у нас нет, часто в результате тех или иных исторических событий и связей с другими странами (из греческого -- пришли вместе с христианством, из латыни -- вместе с переводом с этого языка научных и религиозных текстов, из французского -- в результате тесных связей с Францией в XVIII-XIX веках, английский сейчас -- международный язык).
Зачем используют -- чаще всего, потому что так привыкли. Либо заимствование устоявшееся и употребительное (такие и вы в своей речи используете, даже не обращая внимания и не считая засиранием), либо привыкли в каких-то своих узких кругах (субкультура, круг коллег). Возможно, услышали новое модное слово, и оно понравилось. Некоторые осознанно используются, чтобы звучало солиднее и ассоциировалось с чем-то более приятным (кем работать престижнее, уборщиком или менеджером по клинингу? я считаю, что второе звучит не солидно, а попросту глупо, а кто-то ведётся).
Я работаю в IT, наши разговоры с коллегами -- это ад для борцов за чистоту языка, мы фиксим баги (исправляем ошибки в коде), тестируем перформанс (проверяем производительность), называем шедулингом расчёт расписания, майлстоунами вехи и мн. др. Почему так происходит, пытаемся казаться умнее (друг перед другом, ага)? Да нет конечно, просто в коде всё на английском, документация и обучающие материалы почти всегда на английском, некоторые проекты ведём совместно с зарубежными коллегами, и с ними вся переписка на английском. Говорить по сути на смеси русского с английском проще, чем искать каждому слову русские синонимы (которые часто есть, и иногда даже короче и благозвучнее английских вариантов, но на том, чтобы их найти, не фокусируемся, мне бы вообще не пришло в голову, что "milestone" можно перевести как "веха", если бы не услышала от коллеги).
Вряд ли, что ж умного в том, чтобы повторять за другими модные слова и тем более использовать привычные. Наоборот, искать русские синонимы бывает сложнее.
Что ж непонятного в словах "нумизмат" и "некрофил"? Вполне общеизвестные. Конечно, все мы чего-то не знаем, точно так же и исконно русские слова тоже могут быть неизвестными и непонятными. Для таких случаев есть словари, есть гугл с яндексом.
Тут, впрочем, даже гугл и яндекс оказали бессильны и ничего, кроме вашего вопроса, не нашли, видимо, что-то узкоспециальное :)

Qucani

Однако у вас "смешались в кучу кони, люди". ТщательнЕе надо быть с вопросами, отделять "мух от котлет"...
Что касается ответа, то скажу так, что всяких половых извращенцев на Руси издревле нарекали "чудаками на букву "М". Это если не касаться блатного жаргона.
Румба аэрографисты (именно так надо правильно писать) - в современном тарифно-квалификационном справочнике России уже заменены на "Гнутарь по дереву", "Разметчик по дереву", "Облицовщик", "Отделочник" - вполне себе русские наименования.
Что касается нумизматов, то это человеки, коллекционирующие монеты, а не марки. Да и вполне русское слово "коллекционер" или еще более древнее "собиратель" весьма не редки в просторечном общении.

Tol

Нервничаете на пустом месте. Неужели лучше звучит: Труполюбы, монетособиратели, переодевальщики в женскую одежду, последнее слово не знаю, что обозначает. Типа, рисовальщик распылителем? Педераст, кстати, слово заимствованное, дословно - любитель мальчиков. В технике, особенно в компьютерной 99% слов английские заимствованные. Исторически так сложилось. Ну нет своего ничего. Всё импортное. Кроме ватников и лаптей.

Tiobyn

Важны не слова, а деяния.
Консенсус, Секвестр, Плебисцит (Горбачев, Ельцин, Гайдар, Чубайс) - какая гадость.
Коллоквиум, Симпозиум, Абитуриент - хорошие русские слова,
Слов русских хватает, и даже букву новую придумали П+Ц.
Прошу прощения за лапидарность и лаконичность.