Главное меню

Как понять выражение "волк в овечьей шкуре", как оно произошло?

Автор Zwiely, Март 16, 2024, 15:17

« назад - далее »

Zwiely

Каковы значение и этимология фразеологизма "волк в овечьей шкуре"?

Edin

Скорее всего, так скажут о человеке, который скрывает своё искреннее лицо, то есть свой характер, свои намерения, свои действия или свои мысли. И мысли, и поступки имеют негативный характер. Если такого человека вывести из себя или поместить в непривычную для его обстановку, тогда он может выдать себя и повести так, что никто не ожидает от него такого поведения. Это выражение берёт своё начало  из Библии, в последующем его употребляли в художественной литературе, превратив в крылатое выражение. В литературе говорится, о том, что волк проник в овечье стадо. И чтобы его не узнали и не разоблачили, одел овечью шкуру. В последствии он конечно же был разоблачён.
                                                                              

Udelar

Образное выражение, которое дарит нам неожиданную метафору "волк в овечьей шкуре", имеет библейское происхождение. Впервые эти слова произнёс Иисус Христос, когда обратился к пришедшим послушать его с Нагорной проповедью. Эту проповедь можно прочитать в Новом Завете. И в ней, среди других советов и наставлений, мы увидим в седьмой главе Евангелия от Матфея предупреждение о том, что вокруг нас может быть большое количество обманщиков и лжепророков. Они могут прийти к нам в овечьих одеждах, но на самом же деле являются настоящими хищными волками.
Считают, что Ииисус Христос говорил о создателях странных лжеверований, лжедуховных практик, о прорицателях бесконечных концов света, а также обо всех недобрых людях, которые лицемерно представляются наивными и беспомощными, при этом имея очень острые зубки.
Иногда под мягкой шкурой скрывается злобный хищник, который предстаёт перед нами в роли прорицателя.
Своей мнимой добродетелью может "пустить пыль в глаза", этим самым и опасен. Лишь немногие и не всегда смогут под милой овчинкой увидеть серый волчий оскал.

Inth

Это значит прикидывается невинной овечкой, чтобы выбрать удобный момент и напась сзади. Идиома говорит о вероломстве. Основана на качествах характера животного перенесенных на человека. Человек надевает маску милого и наивного человека, а  под ней скрывается прожженный бандит. Поэтому говорят лучше один раз увидеть поступок, чем 100 раз посмотреть на внешний вид.

Xuminde

Выражение "волк в овечьей шкуре" употребляется в отношении коварного  и лицемерного человека, который притворяется добрым и добродушным - настоящий волк в образе овечки, или коварного человека, который дурные свои намерения прячет под маской благодушия.
Выражение это можно встретить в Библии, в Евангелии от Матвея (глава 7, строфа 15):

Tiobyn

Встретить в лесу или на улице волка, одетого в овечью шкуру, невозможно. Поэтому в образности выражения про него мы не можем сомневаться. Вместо этого волка нам представляется лицемерный человек, который довольно опасен тем, что тщательно хочет скрыть свою сущность.
Почему же для выражения выбран именно волк и непременно в овечьей шкуре? Почему не наоборот - например, не овца в волчьей шкуре? Дело в том, что волк - это хищник. И он останется им, во что бы не нарядился: хоть в халат медицинской сестры, хоть в футболку "Ливерпуля", хоть в бабушкино одеяние. А хищники чрезвычайно опасны. Поэтому данный фразеологизм действует в русском языке как некое предостережение:
Не смотрите, во что и в кого рядится. Изучайте то, что у него внутри.

Camain

Это крылатое выражение -религиозное, произнес его по случаю Иисус))) «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Неглупый был)) Ой сколько таких коварных людей, если говорить по-простому.
Ну а если включить дипломатию, то это политики, хищники, которые "мягко стелят, да жестко спать". Мне кажется сейчас наступило время таких вот людей.. и это печально..Имея ангельскую внешность могут так втереться в доверие, попользоваться тобой и кинуть, еще напоследок пинка хорошего взвесят. Страшно, правда? И самое страшное, что такие люди не бояться ничего и никого, и не понимают они своей беды

Nder

В Библии от Матфея есть фраза
Предполагается что это ее  первое озвучивание, потом ее стали часто использовать в сценическом искусстве и литературе, откуда она собственно и ушла в народ. Употребляется в качестве презрительно осуждающего маркера к лицемерному поведению. Не стоит подстраиваться под толпу (овец), если имеешь намерение позавтракать одной из них (суть волка). Правда Левий Матфей (один из 12 учеников Христа) имел в виду лже-учения, но смысл который стал популярен в литературе именно тот, который я озвучил.

Yom

Волком в овечьей шкуре называют человека, который под маской доброты и благонамеренности замышляет зло. Другими словами, это подлый лицемер.
Может показаться, что выражение появилось среди деревенских жителей (пастухов, например), однако это не так. В Библии есть совет-предостережени�е, призывающее опасаться лжепророков, облаченных в одежду из овечьей шкуры, так как они действуют по злому умыслу.

Kelvilu

Волком в овечьей шкуре принято называть притворяющегося своим чужака.
Происхождение этого выражения теряется в веках. Например, ещё в Евангелии от Матфея можно прочесть следующее предостережение Христа:

Tol

Волк в овечьей шкуре-это агрессор, хищник, нападающий со своей, как правило, низменной целью. Но в нужный для него момент одевающий маску смиренного, понимающего и просящего понимания и сочувствия человека. То есть овечью шкурку.
Волками в овечьей шкуре могут быть как мужчины, так и женщины.

Майк К

Сказка "Волк и семеро козлят" сразу приходит на ум, прочитав этот фразеологизм, но значение его намного глубже, не хочется повторяться, так как ЗульфиЯ хорошо написала.