Главное меню

Новости:

SMF - Just Installed!

В какой паре выражения противоположны по смыслу?

Автор Nder, Апр. 01, 2024, 00:18

« назад - далее »

Nder

1) взять быка за рога - тянуть кота за хвост
2) намотать себе на ус - зарубить себе на носу
3) развесить уши - вешать лапшу на уши
4) щёлкать клювом - клевать носом
5) пускать пыль в глаза - втирать очки

Xuminde

В первой и, пожалуй, в четвёртой.
"Взять быка за рога" означает решительно приступить к делу, сразу же включиться в работу с полной отдачей. Тогда как "тянуть кота за хвост" - это нечто совершенно противоположное. Лениво и в час по чайной ложке...
В четвёртой паре выражения хоть и не строго противоположны, но всё равно про разное. "Щёлкать клювом" означает невнимательность, нерасторопность, неумение вовремя среагировать на изменение ситуации. А "клевать носом" - это сонливое состояние, это когда глаза слипаются и мочи нет как клонит в сон. То есть другой смысл. не прямо противоположный, но другой.
Отдельно можно поговорить про третью пару. Хотя общий смысл обоих выражений сходен, они относятся к разным ситуациям. Развесить уши говорят о том, чьи уши развешены. А вот "вешать лапшу на уши" - это скорее про того, кто вешает, а не про того, на чьи уши её вешают. То есть опять же смысл сходный - но не идентичный.
                                                                              

Nder

Как уже было сказано выше, противопоставление наблюдается в первой паре выражений.
Устойчивое словосочетание взять быка за рога является антонимичным по отношению к тянуть кота за хвост. В первом случае - стремительное приступание к деятельности, активное включение в работу, во втором - медлительность, работа с прохладцей, волокита, проволочки.
В четвёртой паре мы видим то же самое.
**Щёлкать клювом - гореть желанием что-либо делать, горы свернуть, проявлять бурную активность, а клевать носом, наоборот, - находиться в полусонном, заторможенном, пассивном состоянии (ввиду отсутствия энергии, интереса и т.п.)

Edin

В  этом списке есть две пары фразеологических выражений  с противоположным смыслом:
1) Взять быка за рога – тянуть кота за хвост. 
Смысл первой части  этого сопоставления 1а) "взять быка за рога " означает,  если тебе предстоит какое-то дело,  то  не надо медлить, а надо взяться за дело энергично,  причём  приняться сразу  за самую  важную и, соответственно,  самую  трудную часть работы. Смысл второй части сопоставления 1б)  "тянуть кота за хвост" противоположный,  потому здесь характеризуется  такая работа над делом,  когда  сначала  что-то   несколько раз откладывается,  затем выполняется очень медленно, что  в результате дело надолго затягивается.
Противоположный смысл и в сопоставлении выражений 3) развесить уши – вешать лапшу на уши. Смысл первой части сопоставления 3а)  "развесить уши" -  значит   с большим  удовольствием и увлечённо   слушать кого-то. Однако  со всякой  чрезмерностью надо быть осторожным – нельзя быть столь доверчивым, потому можно оказаться обманутым.
Во второй части сопоставления речь идёт как раз о  ловкачах, которые  обманывают доверчивых людей, потому что умеют 3б) "вешать (им) лапшу на уши",  в лучшем случае "рассказывая басни" (что-либо неправдоподобное, выдуманное), а в худшем -  отвлекать внимание слушателя от самого главного, обманывать, вместо правды  выдавать заведомо  ложную информацию.