Главное меню

Кого бесит употребление иностранных слов в русской речи?

Автор Xeldmed, Март 20, 2024, 09:54

« назад - далее »

Xeldmed

Это стало совсем невыносимо слушать и читать ахинею из смеси английских слов с русскими окончаниями и непонятно каким произношением, полная бредятина.
Напишите иностранные слова на кириллице и как они выглядят в оригинале на английском языке и какой все-таки перевод.
Почему слово     like  произносится с русским окончанием?

la perola barr

Да что ж Вы так расстраиваетесь по этому поводу! Язык - это живой организм! Одни слова появляются, другие не приживаются и исчезают. Если дать бой всем заимствованиям, то следует убрать из нашей речи огромное количество слов! Тарелка, этаж, фонарь, телефон, акция, помидор, чемодан - вполне себе безобидные слова, которые уже никем не воспринимаются заимствованиями, коими они тоже были. И таких очень-очень много. А по поводу русских суффиксов,то это тоже закономерный процесс - слова обрусевают при помощи наших приставок, суффиксов и окончания. А как иначе? Ведь окончание той же тарелки никого уже не смущает.
Очень нравятся производные от заимствованнного слова ксерокс - отксерить, ксерануть, отксерокопировать.. (Чудо, а не слова!).
Если Вам не нравится слово лайк, за меняйте своим, русским)) лайк = добро, любо... Ну или ещё какое-то придумается))

Iam

Меня бесит, но не употребление как таковое, а когда иностранные слова или звуки обрусивают. Например, когда говорят "три гэ" вместо "три джи". Или у меня была кассета "Шедевры иностранной музыки", и там в списке треков один был обозначен как "А. Вентура, "Отель Калифорния"". Причём полное имя исполнителя — Энтони, и никому даже в голову не придёт назвать его "Антони". Но тогда, если он — Энтони, то почему инициал от его имени — А, а не Э?

Micyell

Так сложилось в русском языке таких слов множество.  К примеру футбольная терминология - гол (в дословном переводе - цель),пенальти
</img></img>
И так практически в любой сфере деятельности.
да вот беда языков много. И тогда чтобы написать "синагога и "талмуд" надо соответственно писать по на греческом и иврите,  "шампанское" и "коньяк"  французском, "шнапс" на немецком, а "бимбер" на польском.  Не так уж это просто.

Yom

Только когда ты или собеседник не понимает значения употребляемых/слышим�ых слов. А так, пофигу.