Главное меню

Почему глагол "трахнуться" , т.е. упасть, получил иной смысл?

Автор Rausbl, Март 18, 2024, 09:16

« назад - далее »

Rausbl

Как решить Почему глагол "трахнуться" , т.е. упасть, получил иной смысл?.

Yevgen

В широкие массы слово "трахаться" попало в 1980-е благодаря западным видеофильмам в кустарных переводах, в частности, Володарского, активно использовавшего его как замену английского fck. А дальше версии расходятся. Согласно одной из них, русский "трах" является прямым переводом староанглийского fck (стукать, ударять), чего германист Володарский не мог не знать. Согласно другой версии, ещё в начале 20 века в литературной среде было популярно заменять соотвествующий русский глагол на "трах-тарарах". По крайней мере, в этом качестве его можно найти у Зощенко и Булгакова.
Возможно, что имеют право на жизнь обе версии, взаимодополняя друг друга.
                                                                           
   

Jinovad

В английском языке есть глагол to bang. Основное его значение "громко стучать, колотить" (например, в дверь или кулаком по столу). Другое, сленговое значение - "заниматься сексом".
Во времена позднего СССР, когда Горбачёв объявил начало перестройки и гласности, в страну хлынул поток американских фильмов. Если для кинопроката готовили более-менее адекватный перевод, то для видеокассет, в основном, пиратских, переводы делали все, кому не лень, и часто второпях, чтобы поскорее выпустить "горячую" новинку. Ни о работе со словарями, ни о редактуре речи и не было. Не существовало двуязычных словарей сленга, а уж тем более, мата. Не было интернета. Самым лёгким способом перевести незнакомое слово было калькирование, т.е. прямой буквальный перевод. Поэтому, услышав сленговый глагол "bang", переводчик сопоставил его значение со словарём общей лексики, но чтобы избежать недопонимания (ведь речь шла вовсе не о драке) выбрал сниженный вариант перевода -"трахнуть". В то время в русском этот глагол понимали лишь как "ударить кулаком", Зощенко и Булгакова публиковали мало и в школе не изучали. Скорее всего, таким образом переводчик постарался передать грубость и просторечность сленгового значения to bang.
По тому же принципу в русский вошли такие идиомы, как "бабочки в животе" и "подоить ящерицу".

Zwiely

Считается, что это пошло от Михаила Зощенко, но возможно приложили руку и другие писатели. Писал он рассказ о дворнике - жутком матерщиннике. Понятно, что знаменитый писатель не мог использовать матерные слова  и заменял их аналогичными по ритму "трах-тара-рах". Возможно и другие авторы так делали и не обязательно прочитав Михаила Михайловича. Это по смыслу понятно, когда нужно подчеркнуть мат, но его самого не употреблять. Вот после, уже в 70-е, 80-е, годы это и вошло в русский язык, когда вместо полового акта (это слишком официально звучало бы) стали говорить "трахаться".
Ну, и еще добавили зарубежные, в основном голливудские фильмы, где это всегда звучало "прямым текстом", а наш знаменитый "гнусавый" переводчик, заменял это словом "трахаться".