Главное меню

На какую букву нужно ставить ударение в мужском имени "Адам"?

Автор Tiobyn, Апр. 01, 2024, 06:25

« назад - далее »

Tiobyn

Я, когда смотрел по телевизору разные художественные фильмы, то в разных фильмах это мужское имя произносят по-разному. Поэтому я решил узнать, как правильно нужно произносить это имя.

Kelvilu

               Да, зависит от языка источника. Во французском всегда во всех словах ударение на последнем слоге, в польском на предпоследнем, в чешском вроде на первом. В английском и немецком ударение нередко стремится вперед и в этом имени на этих языках на первом слоге - по крайней мере, в английском. В турецком и узбекском оно больше на последний слог корня, а еще в узбекском и, похоже, в неродственном ему таджикском звук , близкий к [а], передается буквой О и кириллицей, и латиницей: Одам. В прессе были сообщения о задержании по делу о теракте на недавнем концерте нескольких членов семьи по фамилии, которую все СМИ прочли как [ИслОмов]. А мальчик-герой, работавший на концерте гардеробщиком и, не растерявшись, вместе с коллегами выведший зрителей в безопасность , носит имя Ислам. Будучи совсем немного знакомым с узбекской орфографией, я предположил, что фамилия от этого имени в оригинале пишется ИслОмов, но произносится Исламов и должна быть передана на русский транскрипцией - передачей звучания, а не транслитерацией. Википедия на узбекском на латинице действительно нашла много носителей фамилии Islomov, статьи о которых на русском озаглавлены "Исламов". Таджикский вариант не смотрел. Интересно, почему таких деталей не знают вроде бы перегруженные работой с мигрантами все виды правоохранительных органов. Установление личности начинается с правильного прочтения и записи имени и фамилии. Даже китайских с тональными различиями, для которых тоже есть отдельная система передачи на русский язык. Адам / Одам в турецком и узбекском и сейчас не только имя, но и нарицательное сулествииельное с исконным значением "человек".
                                                                              

Ierink

Зависит от языка. В русском языке - на вторую "а", в английском - на первую. Ну и в других языках тоже могут быть свои правила произношения.
А вот что делать, когда, например, с английского им переводишь на русский - это, конечно, вопрос интересный. Если это человек - наш современник, то есть тенденция произносить его имя-фамилию так, как он это делает в родном языке. Для исторических личностей - чётких правил нет, обычно имя адаптировалось (то есть, с ударением на вторую "а"), но бывали и исключения.
Поэтому будет, например, "Адам и Ева" (библейский персонаж, имя адаптировано), "Адам де ла Аль" (французский композитор), Адам или Адам Смит (исторический американский президент - можно и адаптировать, и оставлять как в оригинале) и "Адам Сэндлер" (современный американский актёр).
Как-то так всё сложно устроено)

Стрым

на 2 слог, третью букву а
адА́м - правильно ставится ударение на 2 слог, третью букву а - адам.