Главное меню

Спортсменка. Какова этимология слова? Уместно ли так называть женщин?

Автор Hmat, Март 19, 2024, 08:39

« назад - далее »

Hmat

Люблю я придираться к иностранным словам.
Вот и это слово попало под мою критику.
Уместно ли называть женщину, девушку спортсменкой, если слово "мен" означает "мужчина"?
Вот и вопрос:каково полное, дословное значение слова "спортсменка"?

Ffas

Каждый образованный человек понимает, что русское "спортсмен" является заимствованным словом из английского языка – "sportsman". Словообразование в русском языке происходит добавлением морфем –частей слова – к корню, основной значимой части слова.
В данном случае корнем является всё слово целиком. Образование существительных женского рода от существительных мужского рода происходит присоединением суффикса -к-, то есть суффиксальным способом.
Всё логично.
В английском языке, по сути, нет грамматической категории рода. Принадлежность к полу определяется по контексту.
В нашем случае английский язык имеет два слова, определяющие спортсмена по роду: "sportsman – sportswoman", аналогично русскому "спортсмен – спортсменка". Понятно, что спорт – мужское дело, женщина – хранительница очага, объективно не приспособлена к тяжёлым физическим нагрузкам, физиология тела, мышцы, особенности характера и т. п. уступают мужским по всем спортивным параметрам. Поэтому английское "sportsman" первоначально появилось в мужском роде, обозначая также и спортсменов женского пола. Но тем не менее бывает так, что прогресс идёт в неожиданном направлении: появились профессиональные атлеты женского пола – "sportswoman".
Кстати, слово "атлет" как в русском, так и в английском варианте "athlete" обозначает сортсменов обоих полов. В русском языке "атлет" – слово общего рода, как мужского, так и женского.
Если по какой-то причине смущает слово "спортсмен" применительно к женщине, то можно использовать слово общего рода "атлет".
                                                                              

Ofa

Такой вопрос возник не только у вас, он волнует очень многих - как детей, которые только  начали изучать иностранные языки в детских садах или школах, так и взрослых, которые с ними уже более или менее знакомы.
Действительно, изначально слово «спортсмен» состояло из двух частей, вторая из которых может переводиться как «мужчина». Но  всё дело в том, что слово «man» имеет не одно значение. Например, при попытке перевести его на русский язык в онлайн-режиме получаем следующий результат.
К такому переводу слова «man» придраться труднее, поскольку ни у кого не должно возникать сомнений в том, что женщина - это человек.

Moha

Здравствуйте! Спасибо за ваш вопрос, он заставил подумать...  ))
Да, называть спортивных женщин спортсменками — корректно.
Почему не спортвумен и т.д.? Просто потому что образование слов,  с помощью заимствования английских слов так очевидно не происходит...
В английском языке есть "athlete", что на русском языке будет звучать как "спортсменка.
Поэтому да, называть женщин спротсМЕНками это корректно))

Nnd

Все более чем логично, просто некоторые забывают, что в английском языке слово MAN переводится как Человек, а слово  MEN - мужчина, разница в одной букве и учитывая то, что sportsmAn пишется именно так как пишется то дословный перевод будет - спортивный человек.