Главное меню

Как переводится древнерусское словосочетание "зап^тъ боудетъ врагъ"?

Автор Soli, Март 30, 2024, 16:24

« назад - далее »

Soli

В одном из древнерусских памятников читаем: "зап^тъ боудетъ врагъ" ("Пчела", XIV-XV вв.). Переведите данный фрагмент на русский язык. Дайте лексико-грамматическ�ий комментарий выделенной форме. Как эта форма связана с названием одного из пунктуационных знаков? Можно ли утверждать, что в родовом понятии "знак препинания" выступает тот же корень, что и в одном из видовых?

Lik

Я бы перевела как "опять будет врагом", не зная контекста трудно понять. Эта штука  вверху должна называться -оть, или что-то подобное, но "запотть" все равно не звучит. Так что чисто на интуиции -запять, оно же трансформировалось в "опять" в современности.

Moha

Заять, что- то- типа остановить, если это слово- ключевое, фраза может означать- остановлен будет враг- найдет могилу себе, старославянский язык- гроза студентов- филологов и бич для лентяев.