Главное меню

Как на английский перевести пословицу: "Работа не волк, в лес не убежит"?

Автор Flinrly, Апр. 03, 2024, 20:33

« назад - далее »

Flinrly

Естественно, не дословно, а литературно - эквивалентно.

la perola barr

В английских аналогах  русской пословицы про работу, которая не волк и не убежит в лес, не упоминается  о волке, медведе, зайце и других зверях.
Аналогичная данной английская пословица  звучит следующим образом:
(что в переводе на русский язык означает «работа никуда не денется»).
Вторая английская пословица с таким же смыслом.
(то есть «работа ещё будет /завтра/»).
                                                                              модератор  выбрал этот ответ лучшим

Aril

Для того чтобы перевести известную русскую пословицу:
воспользуемся обычным Яндекс-переводчиком. И вот что Яндекс-переводчик нам говорит.
В английском переводе данная пословица будет выглядеть вот таким образом:
В переводе на русский язык с английского данное словосочетание будет звучать таким образом: