Главное меню

Миша гуляя по городку Йиндржихув-Градец в Южной Чехии, увидел (см..)?

Автор Soli, Март 17, 2024, 22:48

« назад - далее »

Soli

Миша гуляя по городку Йиндржихув-Градец в Южной Чехии, увидел надписи на окне булочной и стал выбирать, чтобы ему съесть. Что ему не подойдёт, потому что это напиток?
а) kolac
б) chlebicek
в) rohlik
г) bulka
д) kava

Kexen

Все перечисленные чешские слова как-то напоминают русские:
kolac - калачchlebicek - хлебушекrohlik - рогаликbulka - булка, здесь вообще полное совпадение.Возможно, эти слова обозначают по-чешски не совсем то же, что и по-русски. Например, "хлебушек" - это открытый сэндвич или попросту бутерброд, но всё же просматривается логика, что перед нами не весь хлеб, а малая его часть. "Колач" больше похож на торт, так изначально называли круглую выпечку, которая с течением столетий приобрела всякие "навороты" из шоколадной и фруктовой начинки, и в наше время вообще может быть квадратной или иной формы.
Из списка выпадает kava (вариант д). Я не буду ссылаться на украинский язык, потому что задание не на его знание, хотя да - по-украински "кава" значит "кофе", а кафе соответственно будет - "кав'ярня", так что не ищите в нём "кавьяр", то есть чёрную икру, ибо именно так это слово звучит по-английски - caviar. Мораль басни: сходства действительно бывают случайными.
Задание - именно на умение распознать чешские слова, напоминающие русские, и выделить из списка существительное, которое не вызывает никаких хлебобулочных ассоциаций. Правильный ответ - именно вариант д, kava.
                                                                              

Богдан_Р

Почти всё перечисленное напоминает слова, обозначающие изделия из теста в русском языке (хоть, может, по-чешски они обозначают и другую выпечку!): калач, хлебушек, рогалик (правда, чтобы восстановить это слово, нужны некоторые языковедческие навыки, знакомство с тем, что чешское "h" соответствует русскому "г"), булка. На всякий случай уточню, что безоглядно верить созвучиям в славянских языках нельзя: так, "čerstvý chléb" в перводе с чешского означает вот именно что "свежий хлеб"! Хорошо хоть не "Кока-колу", как мог бы kolac...
Но здесь все однозначно: Мише не подойдет kava - кофе, слово, знакомое по украинскому языку.

Rausbl

Хорошо, что я успел в этот вопрос до украинцев, которых у нас на Большом Вопросе немало.
Я и сам, в некотором роде, знаете ли.
Но здесь и необязательно украинцем быть, можно просто проговорить каждое слово.
Единственное затруднение может быть лишь с тем, которое рогалик наш означает, это слово самое непохожее.
Все остальные - даже дети маленькие отгадают.
А про последнее слово те же дети скажут "какава?" и будут почти правы.
Это действительно напиток. Только не какао, а кофе.
И в Украине, недалеко расположенной от Южной Чехии, этот бодрящий ароматный горячий напиток так и называется - кава. Вариант Д.

ZadaSIK

Мне кажется, это слово есть во всех языках, только оно может чуть иначе переводиться.
В Чехии я была дважды, пробовала их кухню, а вот выпечку так и не довелось особо попробовать. Я и не знаю, что бы я заказала себе. Но если бы я хотела что-то съесть, я бы точно не заказывала бы последний из вариантов. Kava это однозначно напиток. Или кофе или какао. Вот последний вариант и выписываем себе на листок.

Kexen

Надеюсь Мига совершеннолетний и ему можно гулять одному в чужой стране. Однако читать меню на чужом языке- это всегда неудобно, а тем более если нету интернета или переводчика. Давайте же поможем Мише.
kolac- калач
chlebicek- понятно что это хлебушек
rohlik- рогалик
bulka- булка
kava- какао/ кофе( точно не знаю, но это единственный напиток из предложенных).
Получается вариант д не подойдёт Мише.

Kelvilu

Если славянин Миша гуляя в чешском городке  Йиндржихув-Градец пытается понять значение слов, то ему это вполне удается, надо только произнести слово вслух и прислушаться.
а) kolac - да это же наш калач. Хороши калачи, да горячи из печи.
б) chlebicek - хлебек, хлебец, - да хлеб вообще-то.
в) rohlik - роглик - рогалик, только ударение поменяло место
г) bulka - вообще без проблем, так же звучит и в русском языке
д) kava - белорусы и украинцы отлично понимают, что это напиток кофе. Он по условию Мише не подходит.
Чешский язык отличается тем, что в нем меньше гласных. Даже один и тот же спектакль в театре на чешском языке идет 1 час 30 минут, на русском - все 2 часа.
Интересное название городка, наверное многих заинтересовало что это за Йиндржих?
В далеком средневековье этот городок был маленьким славянским поселением.
Князь Йиндржих Виткович (так в чешском произношении звучит имя Генрих), от большой семьи князей  Витковичей, основал это поселение и княжил в этих землях.
Миша не зря направился в Йиндржихув-Градец. Это очень живописный городок.

Don

Рассмотрим слова, которые написаны на чешском языке:
а) kolac
б) chlebicek
в) rohlik
г) bulka
д) kava
Для русского восприятия они в общем-то понятны. Чехи говорят "колач", а у русских это "калач".
И это правильно, потому что Миша читает слова в булочной. Так что калач вполне может съесть наш Миша.
Хлебичек. В России сказали бы "хлебушек" или просто хлеб. Более чем съедобная вещь. Основа питания у многих народов.
Роглик с ударением на первый слог. Ну а мы говорим - рогалик, с ударением на второй слог.
Булка - вообще одинаково звучит это слово, понятное и чехам и нам. Миша вполне может выбрать булку.
А вот слово кава - это не еда. Это напиток кофе.
В данном случае кава Мише не подойдет.

Xeldmed

Мише вполне подойдут хлебобулочные изделия, названные словами с понятными славянскими корнями:
а) kolac (похожее на колоб, колобок, или же калач);
б) chlebicek (похожее на хлебец, хлебушек);
в) rohlik (напоминающее рохлю из рыхлого теста, но все же - рогалик!);
г) bulka (само собой, булка).
И остаётся только никак не связанное с выпечкой слово д) kava. Это и есть правильный ответ. Потому что это кофе!

Qucani

Племенник сегодня пришёл со школы и первым делом задал мне этот вопрос. Думаю, с каких пор они в школе начали чешский язык изучать. А это, оказывается, олимпиада по русскому языку.
Конечно, нам взрослым все же удаётся быстрее справиться с подобными вопросами даже не прибегая к помощи словаря.
В данном случае из всех предложенных слов (а я всех и не знаю) kava будет напитком. Ею Миша точно не сможет перекусить.

Jinovad

Вопрос интересен тем, что указанные чешские слова во многом напоминают русские и этим могут ввести в некое заблуждение. Так на позиции а) kolac- это пирог, а хочется перевести как калач.Но в любом случае на позициях а)-г)-это тоно изделия из теста. А вот на позиции д) именно напиток. Kava-это точно напиток, это кофе, причем об этом догадалась сразу, так как в 2021 была в Одессе и там такие вывески видела.