Главное меню

Новости:

SMF - Just Installed!

Насколько украинский язык похож на русский?

Автор Mahura, Апр. 01, 2024, 04:26

« назад - далее »

Mahura

Помогите решить Насколько украинский язык похож на русский?.

Siny

               Оба эти языка являются современными и высокоразвитыми. На всех языковых уровнях они имеют общие черты, но каждый из них отличается своими лексическими, фонологическими и грамматическими особенностями.
В украинском есть уникальные, специфические явления, свойственные только ему (некоторые фонемы и графемы, апостроф, четвёртое склонение, седьмой падеж, простые и сложные формы будущего времени и т.д.)
Корни всех этих явлений можно найти в языке жителей Руси, что не удивительно, т.к. Русью, согласно летописным источникам, была территория современной Центральной Украины, то есть нынешние Киевская, Черниговская, Житомирская, Сумская, а также части Винницкой, Черкасской и Полтавской областей. Украинский генетически связан со старокиевским языком, который ещё ошибочно называют древнерусским (если давать корректное определение, тогда его нужно было назвать хотя бы древнерусьским - от слова "Русь").
Есть 40 позиций, по которым можно сравнивать фонологию русского и украинского языков. Схожесть обнаруживается только по восьми позициям из сорока.
Фонетические и фонологические черты, которые отличают украинский язык от русского, в то же время и сближают его с другими славянскими языками. Так, например, отсутствие "аканья" сближает украинский язык со всеми славянскими языками, кроме русского и белорусского.
Украинский язык продолжает многие фонетические и грамматические традиции Руси, утраченные на остальном славянском пространстве тысячу лет назад.
Вот некоторые примеры:
✓В украинском сохранилась древняя индоевропейская фонетическая традиция завершать слог в конце слова согласным -р-: матір (сравните с русским "мать").
✓В родительном падеже в словах, состоящих из одного слога, украинский язык сохранил корневой гласный -о-, как это было в языке предков украинцев на Руси: лоба, рота. В русском же языке этот гласный выпадает: лба, рта.
✓В украинском языке есть звательный падеж, который опять-таки сохранился со времён Руси-Украины. В русском языке такого нет.
В обоих языках есть определённая часть лексики, которую условно можно считать общей. Но при этом наблюдаются грамматические расхождения в роде и числе этих слов. Так, слова "собака", "біль" в украинском языке употребляются в мужском роде, а такие слова, как, например: меблі, двері, ліки, ножиці, розкоші - имеют только форму множественного числа.
И такая разница в грамматических формах во многих словах.
Даже в лексически близких словах в этих двух языках видим, что украинский вариант сохранил древнюю замену гласных в закрытом слоге: е - і,  о - і (головка - голівка, дом - дім, шесть - шість, стол - стіл и т.д.), а в русском такого нет.
И в то же время и в украинском, и в русском есть огромное количество лексических единиц, которые присущи только своему языку. Это говорит о самобытности, уникальности языка.
С точки зрения лексики ближайшим к украинскому языку является белорусский язык (до 80% процентов полных или частичных совпадений).
С русским языком у украинского только 62% общих лексических элементов.
В давние времена, когда языковые контакты между украинцами и русскими были редки, при заключении различных договоров всегда требовались толмачи (переводчики), т.к. представители сторон друг друга не понимали.  Например, в 17 веке дипломаты Московского царства всегда брали с собой не меньше двух толмачей, когда общались с Гетманом, его полковниками и атаманами.
Уточню. Толмачи нужны были и для переговоров, и для перевода документов. А документы составляли тогда не на разговорном языке русинов-украинцев, а на старокиевском (древнерусьском), который был официальным письменным языком Руси и объединял старославянскую основу с  местными диалектами Руси.
Русский язык сформировался на другой этнической территории и хоть в своей основе имел церковнославянский (старославянский), но диалекты Руси в Московии далеко не всем были известны, поэтому понять документы русинов без толмача было нелегко.
А разговорную речь - тем более.
Оба языка: как русский, так и украинский - в процессе своего развития ощутили влияние тюркских языков, польского, немецкого и других, но оба языка, которые мы сравниваем, были достаточно устойчивыми, поэтому такие влияния не оказали на них существенного воздействия.
В русском языке полонизмы существуют так же долго, как и в украинском, но россияне их воспринимают как исконные: уважать, позволить, забияка, мужчина,   отвага, почта, пуля, бутылка, знак...
Украинский и русский тоже дарили другим языкам свою лексику. Это закономерный процесс, который неизбежен во время контактов разных народов. Но некоторые слова обкатываются носителями языка и принимаются, а некоторые не приживаются.
Так, украинское Закарпатье длительное время находилось под властью Венгрии, а украинская Буковина - под властью Румынии, но мадяризмы и румынская лексика остались в основном только в западноукраинских диалектах.