Главное меню

Почему нельзя сказать «ястреб парил птицей» или «ястреб парил соколом»?

Автор Yon, Март 21, 2024, 14:34

« назад - далее »

Yon

Есть у меня энциклопедия по русскому языку. Там утверждается, что по-русски нельзя сказать: "Ястреб парил птицей", "Ястреб парил соколом" или даже "Ястреб парил вороном". Но можно сказать: "Семён Семёныч ощерился зверем". Нисколько не спорю, но не могли бы вы, пожалуйста, объяснить, растолковать, почему последнее сравнение, последнее предложение уместно, а первые три не имеют права на существование?

ZadaSIK

Выражение "ястреб парил птицей" - стилистическое нарушение речи, которое называется плеоназмом, то есть избыточным дополнением. Поскольку ястреб птица, он не может парить крокодилом или паровозом. Примером плеоназма, например, является выражение "электрическая электропроводка". Выражение про сокола-ворона иди даже орлана белоголового стилистическое нарушение, вид которого зависит особенностей парения разных птиц. Если все перечисленные птицы парят одинаково, то это явный плеоназм. Если они парят как-то по-разному, налицо лексическая недостаточность, то есть должно быть дополнение, что конкретно нехарактерного в полете указанного ястреба, чем его парение похоже на парение сокола-ворона. А вот про Семен Семеныча все правильно. Если означенный Семеныч не леопард, а человек, то выражение "ощерился зверем" вполне законный стилистический прием, который называется метафора - перенесение свойства одного объекта на другой. Обозленный и готовый к нападению зверь ощеривается, то есть показывает клыки, вот и Семен Семеныч видно очень сильно рассердился на кого-то, потому и демонстрирует агрессивные намерения.
                                                                              

Micyell

В русском языке оба эти выражения будут рассматриваться как тавтология, то есть повторение. Ястреб уже сам по себе является птицей, точно такая же ситуация происходит и с соколом. К тому же в русском языке не существует подобных фразеологизмов или метафоричных выражений. Даже если не обращать внимания на русский язык, то логически, приведенные вами выражения, также выглядят довольно странно: птица парит птицей. Обратимся к выражению о Семёне Семёныче: оно метафорично или же носит оттенок фразеологизма, как вам угодно. Данная фраза воспринимается не прямо, наш герой не хватает какого-либо зверя и не заставляет его ощетиниваться. Семён Семёныч сам ощенивается, но выглядит это настолько устрашающе, что невольно напоминает о диком звере.

Tol

Ну птицей он не может парить, потому что он и так птица. Что касается двух других выражений. то тут не совсем однозначно. Можно сказать, что обыватель не понимает отличие в том, как парит ястреб, сокол или ворона. Если бы текст был посвящен специалистам по птицам, для которых ястреб обычно парит не так, как сокол, тогда это могло бы быть оправдано, но это исключительный способ. Так, например, мы можем сказать, "маршрутка понеслась, как феррари", но для чукчи-оленевода такая фраза была бы аналогична фразе про ястреба и сокола.