Главное меню

В знакомых местах уважают человека, в незнакомых шубу. Как по-русски?

Автор Zis, Март 17, 2024, 09:07

« назад - далее »

Zis


Nnd

Если в пословице заложена действительно народная мудрость, то такая пословица обязательно обнаружится в фольклоре других стран, потому что мудрость не имеет границ и не знает национальностей. Пусть не слово в слово, но похожие по смыслу аналоги русских пословиц обнаруживаются даже на других континентах - что уж говорить о соседнем Казахстане, в котором издавна проживает немало русскоязычного населения. Может, как раз русские переселенцы и внесли в казахский обиход данную пословицу, со временем претерпевшую некоторые лингвистические метаморфозы с учётом местного колорита. В любом случае, по смыслу эта казахская пословица в точности повторяет русскую:
                                                                              

Ofa

Если вспомнить пословицы,то самая известная подходит такая.
Встречают по одёжке ,а провожают по уму. Есть ещё несколько аналогов этой пословицы.-Суди дерево по плодам, а человека по делам
-Не одежда красит человека, а человек одежду
-Наряди пень в ясный день, так и он хорош

Kantua

Каждый народ старался в свои пословицы и поговорки вложить поучительные мысли и соответствующий смысл. Пословицы у разных народов могут отличаться, но в большинстве из них смысл бывает един. Казахская пословица про шубу и незнакомые места про человеческое уважение. Её смысл в том, что первое впечатление о человеке создаётся по его внешности и одежде и лишь узнав его поближе это впечатление дополняют наличие/отсутствие ума и душевных качеств. Русский вариант казахской пословицы следующий:

Tol

Ну, как же! "Встречают по одëжке, провожают по уму".