Главное меню

Баркарола - это песня: миланских оперных певцов, венецианских лодочников?

Автор Moha, Март 21, 2024, 12:02

« назад - далее »

Moha

Баркарола — это песня ______.
А - миланских оперных певцов;
Б - венецианских лодочников;
В - римских нищих;
Г - неаполитанских полицейских;
Д - туринских футбольных болельщиков.

ZadaSIK

Такое красивое, романтичное, экзотическое слово как нельзя лучше подходит к песне. Да и вообще итальянский язык очень музыкален и красив. Даже нищие, просящие милостыню на итальянском, не вызывают отторжения - кажется, что они что-то поют. Исходя из этого обобщения можно сделать вывод, что баркарола может исполняться любыми представителями слоев общества, указанными в вариантах - главное, чтобы они были итальянцами. Но на самом деле возраст этой песни постарше, чем возраст некоторых профессий, указанных в вопросе. И принадлежность ее к конкретному сообществу заложена уже в ее названии. Правда, чтобы это определить, нужно знать итальянский. Потому что по-итальянски "барка" (barca) - это лодка. А лодочники в нашем списке только в варианте Б - венецианские. Называются они гондольерами, поскольку венецианская лодка имеет собственное название - она не барка, а гондола. Но песня все равно осталась баркаролой. В итоге ответ Б.
                                                                              

Rausbl

Действительно, очень красивое итальянское слово. А старшеклассников проверяют на знание понятий, в том числе слов иностранного происхождения. Этимология слова: от итальянского barca - лодка, а значит, речь здесь идёт о певцах-лодочниках, которых также называли гондольерами, а песню - гондольера. Эта песня по темпу и ритму напоминает плавное покачивание лодки на волнах. Таким образом, из всех представленных вариантов выбираем Б. Баркаролла - песня венецианских лодочников, или гондольеров.

Qucani

Буквальное значение "лодка"имеет лаконичное  слово из Италии «barka». И, конечно, в этой стране невозможно не петь, что и делали всегда местные итальянские лодочники, перевозя туристов. Отсюда слово возникло красивое "баркарола". Да, буквальный его перевод - песнь лодочника. Она особенная.
В этом, расположенном на многих островах, солнечном городе, улиц почти нет. Каналы буквально прорезают Венецию вместо них. Такого нет нигде. Двери всех местных домов открываются сразу напрямик в каналы. И у каждого дома к ступенькам привязаны небольшие гондолы. Это особые длинные лодки. В них скользят по каналам лодочники. Так эти лодочники придумали баркароллу. А чем она особенная? Очень плавные, как течение воды, и певучи , как сама Венеция, эти песни. А аккомпанемент у них- будто, набегающие волны, очень плавный. Итак, это песня венецианских лодочников.

Kexen

Слыша слово "баркарола" понимаешь что оно произошло от латыни, а итальянский язык в наше время называют вульгарной латынью, а потому уже практически сразу понятно что это слово относится к такой стране как Италия. Чтобы понять чьей песней в Италии является "баркарола" нужно знать что слово "барка" с итальянского языка переводится как "лодка". Ну а вариант с лодочниками в данном вопросе только один и этими лодочниками являются венецианские лодочники которых еще называют гондольерами. Из этого понятно что единственно верным в итоге является только лишь вариант: "Б - венецианских лодочников" и никакой другой.